エロスの巨匠パゾリーニ×自然児モリエール

昨年から継続して行われている、
木曜日の実技の授業のテーマは、
「パゾリーニからの、モリエール『人間嫌い le Misanthrope』」
ピエル・パオロ・パゾリーニと言えば、
極上変態映画、
『ソドムの市』!!!
(以下は、「糞尿地獄」の抜粋なので、食事中にはお勧めしません。)


授業でも扱った、パゾリーニの最も演劇的だと言われている
1967年は発表されたオムニバス映画「イタリア式浮気」CAPRICCIO ALL’ITALIANA のひとつである
「雲とはどういうものか」CHE COSA SONO LE NUVOLE?
をyou tubeに発見!(22分!!)
シェクスピアの悲劇『オセロー』を、
人形劇を生の人間でやったあげく、
最後はちゃっかり彼らのこと捨てちゃってます。



まずは、パゾリーニのリサーチから始まり、
授業では、彼のテキストを使って、演劇作品をグループごとに発表。
小説『石油』Petrolio(2006)
戯曲『カルデロン』Calderón(1973)
戯曲『ピラード』Pilade(1967)
フランスで、パゾリーニは、劇作家、詩人としてもとても有名だそうです。
パゾリーニのテキストにかかせないのは、
「純粋すぎる羞恥」
このテーマを他者との関係の中に、
どう埋め込んでいくかが、前期の最大のポイントでした。
「欲望」を掘り下げっていった末に残った、
まっさらな「恥ずかしさ」
例えば、舞台の上で、人前で、
裸になったり、キスしたり、抱き合ったり、すること。
役者間に生じる「羞恥」、観客との間に生じる「羞恥」、
そして、テキストとの間に生じる「羞恥」
パゾリーニのテキストは、
それを役者なんだからなんでもできる、というような乱暴な方法ではなく、
「羞恥」とつき合うことで、
繊細で、100%ピュアな出来事を一緒に探してくれる。
多分、わたしたちは、みんなタマネギ。
剥いても、剥いても、
どこか隠しておきたい部分が必ずある。
中にも、外にも。
だったら、いつまでも、その「羞恥」とつき合うこと。
役者として、
観客として、
人間として。
そしたら、なんだか、
とても美しくて、愛おしいものが、
現れてくる瞬間があって、
『ソドムの市』しか知らなかった、エロスの巨匠に敬服。
そして、後期は、このパゾリーニから抽出されたエッセンスをもとに、
フランス古典喜劇の巨匠モリエールの、
アレキサンドランによって書かれた戯曲『人間嫌い le Misanthrope』
を扱っていくというもの。
世界文学案内のサイトで、紹介されていたので、ついでにリンク。
http://blog.asahipress.com/sekaibungaku/2010/05/vol56-a6a1.html
le Misanthropeは、モリエールの戯曲の中でも、
「タルチュフ」と並んで、
やっぱり2013年現在でも超人気演目で、
どこかで誰かが、上演しているし、
受験の課題でも、みんなこぞってやりたがります。
一言で言ってしまうと、
超人間不信の男、アルセストが、
超天然魔性の女、セリメンヌに、
恋をしてしまうと言う話。
パリでは、5月に、ジョン=フランソワ・シバディエ演出により
オデオン座で公演されます。
http://www.theatre-odeon.eu/fr/2012/11/03/le-misanthrope
年始に、レンヌで行われていたゲネプロを見学させてもらったのですが、
リカちゃんハウスみたいな美術に、
コケティッシュで愛らしい俳優たち。
le_misanthrope_b-enguerand_2.jpg
フランスで、古典を扱うこと。
多分、これは、他の国とは全く異なるコンテクストの上に成り立つ、
至上の仕事なのだと思います。
そういえば、いま、パリの映画館でも、
このle Misanthropeをモチーフにして制作された、
フィリップ・ル・ゲイ監督作品『Alceste à bicyclette/自転車に乗ったアルセスト』が公開されていて、
観に行ってきました。
middle_1358477016.jpg

芸能界を去った元人気俳優に、
現役人気俳優が、
le Misanthropeの上演を持ちかける。
フィラントとアルセストの間の第一幕を5日間、
2人っきりで稽古して答えを出すというもの。
コンセルバトワールの生徒たちに、
絶対観た方がいいよ!!と言ったら、
先週公開されたばかりなのに、
もう、ほぼみんな観にいっていて、
さすが、みんな演劇オタクだな、と思いました。
ちなみに、私は筋金入りの演劇オタクです。
さて、私に先生から与えられた役は、
いつの時代にもいる、
軽ーーーーーい女、
セリメンヌ。
作品作りに入る前に、
まずは、発音の個人レッスンね、
と釘を刺されました。
やっぱり、
とりあえず、岩波文庫片手に、
オリジナル対訳台本を作成。

泣きべそをかきながら、「限界」の壁をちょっとづつ溶かす。

昨日は、フランスにきてから初めて、
「フランス人」というもの、嫌悪を抱きました。
もちろん、国籍など関係なく、
苦手な人や、嫌いな人はいる訳ですが、
思わず、「フランス人」というくくりを使いたくなってしまいました。
多分、それは、
「フランス人」に対してのステレオタイプとか、
日本人との文化差とか、
そういうところから来るものではなく、
私のことを、「外国人」「日本人」
つまり、「フランス人」以外のものとして、
明確に扱われたからだと思う。
土曜日の特別授業。
先生と、個別に約束をとって、
1時間の個人レッスン。
私は、ラシーヌ『アンドロマック』と、
チェーホフ『ワーニャおじさん』エレーナのモノローグ、
二つの課題があったので、
午前に1時間と午後に2時間の計2時間。
ラシーヌ『アンドロマック』のレッスン中から、
悲劇が突如として始まって、
何故か、先生の態度が激変。
今まで、どちらかというと、かなり可愛がられていると思っていたのですが、
私が、この作品で、
国立のコンセルバトワールとストラスブールのコンセルバトワールを受験すると言った瞬間、
態度が変わって、
ちょっと差別的なことまで言われました。
国立のコンセルバトワールとストラスブールのコンセルバトワールは、
フランス人にとっても別格で、
この2校は、毎年2000人以上の受験者がいると言われています。
卒業後も、俳優としての生活が2年間、
保証されるので、
超エリート校!
つまり、ここまでのエリート校で、
アクセントの問題があったり、
ましてや本質的にラシーヌのフランス語の美しさがわからない、
外国人をとることはない、と言うのです。
日本語で演じた方がいいとまで言われて、
そりゃあ、母国語だからそうだろうよ、と思いました。
後半のチェーホフの個人レッスンでも、
私が考えてきた、演出プランをすべて否定され、
句読点と読点だけを、
考えて読まないと、何を言っているかがわからないと言われました。
実際、まるで語学学校の授業でした。
今まで、こんな風に扱われたことがなかっただけに、
びっくりしてしまい、
とりあえず、泣きまくりました。
夜、冷静になって考えてみると、
昨年の私は、明らかに外国人として、
まるで何もわからないお客さんのように、
フランスの演劇の世界に、
ちょろっとお邪魔していた感じで、
だから、たくさんの優しいおもてなしと歓迎を受けました。
しかし、今年になって、
無意識のうちに、
フランス人と同じ土俵に立って、
もちろんまだまだたくさんのハンデはあるけど、
みんなと同じように戦っていて、
もう可愛いお客さんでは、なくなったのだと思います。
フランス人は、心から自分たちの先人の文化に対して、
もちろん言語も含めて、
敬意を持っている。
だからこそ、
どんなにグローバルに見えるパリでも、
特に文学の分野では、
外国人には、到底触れることのできない
「フランス人」であるということの誇りを持っている。
つまり、この部分にデリケートにならないと、
絶対にやけどをする。
私は、9月から5ヶ月もかけて、
暗記した2ページ足らずのラシーヌのテキストで、
あまりにも自分にとって、困難だったため、
よく頑張った気になってしまっていたけど、
それは、勝手な外国人の「お客さん」の都合で、
軽卒な態度だったのだと思う。
努力では、どうにもならないよな「限界」が見えてしまったときは、
正直、
思いっきり泣いて、
それでも、まだやりたいかどうか、
自分に問いただしてあげるのが、
一番、簡単かも。
悔しくて、やっぱり涙が出てくるんだから、
答えは、明確だ。
何事も、
誠実に、誠実に。

コンセルバトワールで新年の無茶振り

日本に滞在していた約1ヶ月の欠席を経て、
コンセルバトワールに戻りました。
昨日は、新年一発目の古典のクラス。
1週間に1度しかないクラスなので、
毎回、授業を始まる前に、先生にふられた何人かの生徒が、
自分の近況をみんなの前で「演劇的」に語ります。
今日は、絶対私だろうな、と構えていたら、
やっぱり私でした。
「東京での公演はどうでしたか?」
と聞かれて、
そこから、みんなの前に出て、話を始めます。
先生の指示(演出)に従って、
特定の生徒一人に向かって話すところから始め、
また別の生徒と移っていき、
最終的に、9人全員に語っていきます。
うまくいくと、
ただの近況報告が、
本当にスペクタクルになる。
5分くらい話して、これで終わりかと思いきや、
「じゃあ、ちょっと抜粋してやってみて。」
えええええ!!!
ここで、無理です、なんて言ったら、
演劇人としての心粋が廃るので、
言われるがままに、
ワンシーンを抜き出して、
日本語で発表。
呼吸乱れまくりながら、
終わりです、というと、
先生の演出はまだ続行していて、
「そのまま真ん中に立って、しずかに、そっと、いま演じたシーンをフランス語で言って。」
みんなの集中している目を、
静かに見つめていたら、
自然にぽろぽろと、フランス語が出てきました。
言語というよりも、
観客のコンテクストが変わるだけで、
こんなにも空間が変化していく。
不思議な感覚。
発表後は、毎回恒例の恐怖のディスカッション。
めずらしく、みんなあたたかかった。
授業のあと、クラスのメンバーと近くの偽日本料理屋で撮った写真。
248696_10151245705833884_1820250769_n.jpg
パリには、日本人がやっている風にして営業している、
偽の日本料理屋がたくさんあって、
私のために選んでくれたから言えなかったけど、
実は、本当に本当にまずかった。
もう一生行かない。
そして、やっぱり、
「美味しい!」と笑顔で言ってしまった、
相変わらず根っからの日本人な私。
Qのサイトに第4回公演『虫』の舞台写真がアップされました。
http://qchan9696.web.fc2.com/Q/04-mushi.html
PC212908.jpg
そして、Qの次回公演は、来月頭、TPAMショーケース参加作品『いのちのちQ』だそうです!
http://qchan9696.web.fc2.com/Q/next.html
それでは、皆様にとって、素敵な2013年になりますように。
愛を込めて。

パリのメトロでゲリラ演劇!!

昨日は、私の受験の相棒が、なんだかおもしろいことを最近始めたということで、
パリ地下鉄6番線の終点、Charles de Gaulle – Étoileのホームへ。
このプロジェクトは、
その名も『METRO SHOW MEN!!!』
http://www.metroshowmen.com/
ホームから、突如、男2人組がショーを始め、
電車がきたら、
乗客と一緒に車両に乗り込んで、
さらに一駅分続けるというもの。
そもそも、おもしろいことやってやろうぜ的なノリで始めそうですが、
予想外の大盛況ぶりに、
波に乗っかって、
今では、毎晩19時から23時まで、メトロを行ったり来たりしながらやっている様です。
普通に、ショーが終わると拍手おこってました。
you tubeでその一部始終をどうぞ。


パリ在住の方は、ぜひぜひ出くわしてください!!
ちなみに、今年3月には、地下鉄の始発駅から終点まで、
1時間の大作を予定しているそう。
彼ら2人、実は超エリートの国立コンセルバトワールの卒業生なのですが、
学校より日々学ぶことが多いそうで、
当分、続けるみたいです。
たまに、駅員さんに怒られてたけど、
公共の場を、どっぷり劇場空間にしてしまえるフランスって、
やっぱり寛容。
あまりにも、盛り上がってたので、
私も同志として、
鼻高々な一日でありました。
満足。

ハノホ・レヴィン、『うんち!』と絶叫する戯曲。

さて、
私は、昨日からまた受験生に戻り、
来年3月の受験に向けて、
台詞を必死に覚えています。
試験課題4作品。
私のプラン。
1、古典戯曲:モリエール『スカパンの悪だくみ』
2、アレクサンドラン:ラシーヌ『アンドロマック』
3、現代戯曲:ハノホ・レヴィン『私がどのように夫に出会ったか』
4、自由課題:ソーラン節(仮)
現代戯曲の課題として選んだのは、イスラエルの劇作家ハノホ・レヴィン氏の作品。
フランスでは、彼のほぼすべての作品が翻訳されています。
新国立劇場のホームページに、イスラエル演劇のことが掲載されていました。
http://www.nntt.jac.go.jp/library/library/nntt_today_no13.html
『私がどのように夫に出会ったか』
この作品は、女性のモノローグで、
イスラエル最大の劇場のひとつとされている
テルアビブのカメリ劇場で上演されている作品に対し、
助成金たくさんもらってるのに、本当「くそ」だ!
と、憤慨しているシーンから始まります。
ある日、彼女は劇場に行く。
そして、やはりその日の公演も最悪。
上演中に思わず、彼女はこらえきれず立ち上がり、
舞台に上っていって、
マイクに飛びつき、
「この作品、うんちだよ!!!」と、叫んでしまう。
すると、なんと他の観客まで
「うんち!うんち!!」と立ち上がって、連呼し始めます。
その時、一人の赤ら顔の男性が…。
先週まで東京芸術劇場で上演されていた蜷川幸雄演出の『トロイアの女たち』
http://www.geigeki.jp/performance/theater008/
この作品は、まさしく、
ハノホ・レヴィン『私がどのように夫に出会ったか』の舞台となっている
テルアビブ市立カメリ・シアターとの国際共同制作。
わたしは客席にいて、
思わず、『うんち!』と叫ぶシーンを思い出して、
笑ってしまいました。
ハノホ・レヴィン氏の作品は、
イスラエルの政治情勢が常に、背景に存在しているのに、
作品自体はコミックそのもの。
フランスでは、若い世代に絶大な支持を受けています。
チェーホフのユーモアと通じる部分もあったりして。
シニカルな感じが、フランス人に受けるのかも。
絶対に軽さを失わないからこそ、
思わず笑ってしまった自分に、
ぎょっとしたりしてしまう。
早く、翻訳出ないかなあ!!
英語で書かれていたレヴィン氏のサクセスストーリーに関する記事を見つけたので、
リンクしておきます。
Hanoch Levin – Success Story